Revierdolmetscherin
- Su intérprete de español en Essen  

Su intérprete para Español en Renania del Norte-Westfalia


¿Busca usted un intérprete alemán <> español e inglés > alemán para su evento multilingüe? Como intérprete es mi responsabilidad asegurar que sus invitados internacionales puedan comunicarse con usted y entre sí y que entiendan el contenido de su evento.

 

Yo soy intérprete para alemán <> español e inglés > alemán en Essen, Renania del Norte-Westfalia. Para su evento viajaré a todas las ciudades en la Región del Ruhr (Essen, Herne, Duisburg, Bochum, Oberhausen, Mülheim, Dortmund y Gelsenkirchen), pero también a todas las ciudades del estado federado Renania del Norte-Westfalia, Alemania y Europa. 

 

Ofrezco interpretación consecutiva, simultánea, susurrada, bilateral y en línea. Por supuesto traduciré también todos los documentos necesarios para su evento.


Mis especialidades son: las ciencias naturales (zoología, geología, glaciología, ornitología, climatología, botánica), historia, ciencias culturales, filología, turismo, minería, alemán jurídico y náutica.

¿Su tema no está en la lista? ¡Ningún problema! Soy una persona muy curiosa y me encanta aprender nuevas cosas.




¿Tiene usted preguntas sobre las diferentes técnicas de interpretación y cual es la adecuada para su evento? Mire en aquí o escríbame.



técnicas de interpretación

Interpretación simultanea

Interpretación simultanea

La intérprete simultanea convierte la palabra hablada casi al mismo tiempo en el idioma deseado. En la mayoría de los casos el intérprete trabaja en una cabina, con auriculares y en un equipo de dos o tres, para asegurar la mejor calidad.

Área de aplicación Se usa el modo de interpretación simultanea en conferencias, presentaciones, congresos o sesiones.

La interpretación susurrada es una subcategoría de la interpretación simultanea. Tome en cuenta de que este modo de interpretación es muy exigente para el intérprete igual que para el oyente, por el ruido de fondo. Por esto este modo de interpretación sólo deberá aplicado en eventos cortos y cuando estén presentes dos intérpretes.

Interpretación consecutiva

Interpretación consecutiva

Durante la interpretación consecutiva la intérprete interpreta después del ponente ha finalizado su discurso o parte de su discurso. Mientras el ponente habla el intérprete toma notas para interpretar el discurso al final. Gracias a una técnica de toma de notas individual y sofisticada para no olvidar nada del contenido.

Área de aplicación Este modo de interpretación se aplica muy a menudo para discursos solemnes y cortos, en ferias o otros eventos dónde este modo sea favorable. Tardará el doble de tiempo.

La interpretación bilateral es una subcategoría de la interpretación consecutiva. Se usa este modo para negociaciones, por esto el intérprete está sentado en la misma mesa que los participantes.

Traducción

Traducción

Por supuesto traduciré también sus documentos para su evento o para otras ocaciones.


 l